mā tadharu min shayin atat ʿalayhi illā jaʿalathu kal-ramīm
Not it left any thing it came upon it, but it made it like disintegrated ruins.
which spared nothing of what it came upon, but caused [all of] it to become like bones dead and decayed
It spared naught that it reached, but made it (all) as dust
It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness
There was nothing it came upon that it did not reduce to ashes.
It spared nothing it came upon, and left it like decayed ruins.
and it destroyed everything over which it passed and reduced it to dust
It did not leave aught on which it blew, but it made it like ashes
It forsakes not anything it approached, but made it like it was decayed.
it left nothing that it chanced upon without turning it into rubble.
which spared nothing that it reached and it blew on like something rotten (decayed).
Naught did it leave that it came upon, but that it made it as bones decayed
It left nothing it came upon but made it like disintegrated ruins.
It spared nothing it came upon, but rendered it like decayed ruins
it spares not of anything over which it blew, except that it turned it into something like a destroyed and decomposed matter
which made rotten everything that it blew on
In no way did it come upon anything except that it left it out (and) made it as a rotten (stuff)
which turned everything it approached into dust
it spared nothing it came upon, but rendered it like a stuff smashed by decay
It spared nothing that it blew on and smashed it to dust
It did not spare a thing. Whatever it touched, it (churned and) turned into dust and debris
It left nothing whatever that it came up against. But reduced it to ruin and decay
It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins
Anything that it came upon was utterly destroyed
and it reduced everything it came up against to shreds
It left not aught whereon it came but it made it as matter decayed
Which turned everything it touched to ashes
which left nothing it touched without turning it to dust.
It spared nothing that it reached, but made it like ashes
It left nothing that it came upon without making it like decayed bones
It spared naught on which it blew, but made it like dust
It did not leave anything that it came upon it, except making it as decomposed things.
It left nothing that it came up against. It reduced it to ruin
In its wake it left behind everything crushed and torn up
that left nothing that it came upon without reducing it to rubble
Anything that it came upon was utterly destroyed.
[The devastating wind] left nothing that it came upon without making it look like old and rotten bones
That it left the thing it came upon like a rotten thing.
Anything that it came upon was utterly destroyed.
that left nothing it came upon, except that it was ashes
It spared naught that it came against, but it made it like ashes
It does not leave from a thing it came on it, except it made it as/like the decomposed/decayed
Which destroyed anything on its path
It left out nothing in its path, but which it split up into fragments
It spared nothing whatever that it came upon but made it like a rotten bone
Whatever it passed over, it did not leave without turning it to dust
It spared nothing whatever it came upon but reduced it to (dust-like stuff of) rotten bones
It spared nothing that it reached, but blew it into broken spreads of rotten ruins
that left nothing it came upon, but made it as stuff decayed
it touched not ought, whereon it came, but it rendered the same as a thing rotten and reduced to dust
that left naught on which it came without making it ashes
It touched not aught over which it came, but it turned it to dust
which pounded into dust all that it swept before it
It leaves nothing of that in which it has come upon until it made it into a rotten remain.
It spared nothing that reached it, but made it like a rotten bone.
It leaves nothing that it comes upon without turning it rotten.
It left nothing that it came against, but reduced it to destroyed ruins.
sparing nothing it came upon without rendering it like decayed ruins.
it left nothing that it chanced upon without turning it into rubble.
It left nothing among what it came upon, except it set it, like the decayed stuff.
It left nothing standing of whatever it came upon; disintegrated it into bits!
It did not leave anything with which it came (in contact) without making it as if decomposed.
Nothing did it touch but it reduced to ruin and decay
It did not leave anything which it came upon except it made it like the rotten bones.
It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness
Not it left any thing it came upon it, but it made it like disintegrated ruins
Ma tatharu min shay-in atat AAalayhi illa jaAAalat-hu kaalrrameemi
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!